当前位置: 升儒教育 > 职业教育 > 正文

2024年托福阅读翻译长难句解析

2024-11-26 02:26:20

摘录:

第一句:

Totally without light and subjected to intense pressures hundreds of times greater than at the Earth’s surface,the deep—ocean bottom is a hostile environment to humans,in some ways as forbidding and remote as the void of outer space.

【定语后置in some ways…】

深海底部完全没有光,承受着比地球表面大上百倍的巨大压力,对人类来说是一个充满敌意的环境,在某些方面就像外层空间一样险恶和遥远。

分句1:Totally without light and subjected to intense pressures.

分句2:hundreds of times greater than at the Earth’s surface.

分句3:the deep—ocean bottom is a hostile environment to humans.

分句4:in some ways as forbidding and remote as the void of outer space.

分句2修饰分句1结尾的短语intense pressures。

分句1是分句3的原因状语。

分句3是整个长句子的主句。

分句4是分句3的后置定语,修饰分句3的a hostile environment to humans。

整个句子结构是:

原因状语+主句+后置定语

这是主句前后分别有状语和定语的修饰成分,但是本句其实不是复合句。句子的核心意思是“深海对于人类而言是一个充满敌意的环境”。

展开全文

本站文章禁止转载,转载需向著作权人取得许可。

豫ICP备2023015579号